Jazykový průvodce a slovník Firefly – RECENZE

Na jazykového průvodce univerzem Firefly jsem se hodně těšil. Sliboval jsem si od něj nejen slovníček, ale taky podrobnější analýzu jazyka, který používají jednotlivé postavy a frakce. V prvním ohledu kniha dostála mým očekáváním, v druhém bohužel méně. Hlavní část knihy tvoří obsáhlý glosář zahrnující nejrůznější pojmy, které zazněly v seriálu, dokonce také věci či činnosti probíhající na pozadí pro dokreslení děje nebo atmosféry na té či oné planetě. Dozvíte se v něm přinejmenším několik zajímavých drobností bez ohledu na to, kolikrát jste Firefly viděli. Namátkou: Jak se jmenuje hra, kterou hraje posádka na začátku Train Jobu? Odkud se vzala písnička z konce Heart of Gold? Jaký je původ některých méně obvyklých obratů či frází?

Zkrátka a dobře, kniha přináší i takové informace, které jinde nenajdete – což není nic snadného vzhledem k tomu, že obrazové průvodce (taktéž od Titan Books) už pokryly všechny aspekty Firefly hodně podrobně. V této souvislosti potěší zvláštní zřetel kladený na čínštinu – některé čínské hlášky (hlášení v kosmické stanici z epizody The Message) jsou zde přeloženy vůbec poprvé a velmi zajímavý vhled do zákulisí čínských hlášek přináší rozhovor s oficiální překladatelkou Firefly Jenny Lynn. Vše doprovázejí spousty barevných obrázků včetně mnoha konceptů a fotek rekvizit – ty potěší především čtenáře, kteří nemají již zmíněné obrazové průvodce.

Knize se bohužel nevyhnulo ani několik nešvarů. Souvislejší, důkladnější analýza jazyka používaného v seriálu zde zcela chybí; pro podrobnější rozbor code switchingu (přepínání mezi více jazyky, např. čínštinou a angličtinou) či jazyka Společnic je tak třeba sáhnout po esejích ve starších sbornících „Finding Serenity“, „Serenity Found“ nebo „Investigating Firefly and Serenity“. Zcela zde chybějí pojmy z filmu a komiksů Serenity (autorka se to v doslovu pokouší vysvětlit licenčními problémy, ale tohle vysvětlení mi přijde trochu mimo mísu – v roce 2016 už jsou všechna práva pár let zpátky u Foxu, ostatně např. deskovka Firefly taky využívá věci ze seriálu, filmu i komiksů), dokonce chybí jakákoli zmínka o Niskově české hlášce (je jen zmíněno, že má „východoevropský“ přízvuk).

Další chybky zahrnují nesprávný spelling některých jmen, např. „Kaywinnet“ místo „Kaywinnit“ (správně je skutečně varianta s „i“, viz oficiální scénáře) nebo „Ammon“ místo „Amnon“. Největší „botou“ je ovšem přešlap s titulní písní Ballad of Serenity – nejenže je její text mylně připsán zpěváku Sonnymu Rhodesovi namísto Jossovi Whedonovi, ale dokonce je zde použita neoficiální prodloužená verze, jejímž autorem je fanoušek s přezdívkou Darkeyes na Fireflyfans.net ( http://www.fireflyfans.net/bluesun.aspx?bid=2842 ) – toto ovšem není v knize zmíněno, takže ve čtenáři musí vzniknout nesprávný dojem, že uvedená verze je oficiální. V případném druhém vydání by již toto mělo být opraveno, stejně jako renonc s Niskou.

Přes všechny výhrady se mi kniha líbila, především proto, že obsahuje poměrně dost dříve nezveřejněných informací. Myslím, že trochu paradoxně si ji čtenář užije tím víc, čím méně je s univerzem Firefly obeznámen. V každém případě si zaslouží solidní hodnocení 7/10; pokud nemáte obrazové průvodce, klidně si můžete ještě bod přičíst.

09. 05. 2016 | kernel32

Komentáře

dana - danaZOO@seznam.cz [11. 05. 2016, 13:06]

A sakra,myslela jsem,že oficiální verzi Ballad of Serenity ,a to že ji napsal Joss , ví každej hnědokabátník.Anglicky neumím,takže knížka je pro mně marná-mám co dělat s komiksem(kdy asi vyjde ten nový?dovíme se to po Whedonconu tento víkend ?FCBD komiks už okukuju na e-Bay) Ale stejně by mně zajímalo,co je to za hru na začátku TJ-něco jako „dáma“,ne?

kernel32 - [12. 05. 2016, 20:39]

Taky doufám, že datum zahájení nové komiksové série se dozvíme už brzy, slibují ji už od loňských prázdnin a pořád nic…
Ta hra na začátku Train Jobu – její název mi už stačil vypadnout z hlavy a knížku momentálně nemám u sebe, dohledám to, až se s ní zase shledám. :-)

kernel32 - [15. 05. 2016, 12:31]

Takže podle knihy se ta hra jmenuje „Chinese Checkers“ (česky by se opravdu dalo říct „čínská dáma“), pro 2 až 5 hráčů, cílem je dostat své hrací kameny z jedné strany herního plánu na druhou.

Přidat komentář



Vítejte na českých stránkách o sci-fi seriálu Firefly a jeho volném pokračování, celovečerním filmu Serenity. Více...

» E-shop Trička ze seriálů má v nabídce trička Firefly.

» Chystá se oficiální MMORPG hra Firefly Online. Své role si v ní zreprízuje všech devět hlavních herců z původního seriálu.

» V roce 2014 vyšel nový komiks Serenity: Leaves on the Wind, navazující na film.

» Nepřehlédněte román Stevena Brusta Firefly: My Own Kind of Freedom.

» Na konci roku 2010 vyšel oficiální komiks “Serenity The Shepherd’s Tale“ o minulosti pastora Booka.



Website established by Milan "kernel32" Pohl, designed by Maruxs, copyright info.